sábado, 9 de abril de 2011

CANTIGAS TROVADORESCAS - VI

ACADÊMICA: DÂMARIS DANIELLE CRISÓSTOMO RUAS

CANTIGAS MODERNAS E MEDIEVAIS

CANTIGA DE AMOR MEDIEVAL

Quer'eu em maneira de proençal
fazer agora un cantar d'amor,
e querrei muit'i loar mia senhor
a que prez nen fremusura non fal,
nen bondade; e mais vos direi en:
tanto a fez Deus comprida de ben
que mais que todas las do mundo val.
Ca mia senhor quiso Deus fazer tal,
quando a faz, que a fez sabedor
de todo ben e de mui gran valor,
e con todo est'é mui comunal
ali u deve; er deu-lhi bon sen,
e des i non lhi fez pouco de ben,
quando non quis que lh'outra foss'igual.
Ca en mia senhor nunca Deus pôs mal,
mais pôs i prez e beldad'e loor
e falar mui ben, e riir melhor
que outra molher; des i é leal
muit', e por esto non sei oj'eu quen
possa compridamente no seu ben
falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
“El-Rei D. Dinis, CV 123, CBN 485”

O trovador destaca todas as qualidades da mulher amada e se coloca numa posição inferior a ela. O tema é um amor não correspondido. O trovador passa a ser o vassalo da amada (suserana) e espera receber um benefício em troca de seus “serviços” (as trovas, o amor dispensado, sofrimento pelo amor não correspondido).
CANTIGA DE AMOR MODERNA
Meu coração, não sei por quê
Bate feliz quando te vê
E os meus olhos ficam sorrindo
E pelas ruas vão te seguindo,
Mas mesmo assim foges de mim.
Ah se tu soubesses
Como sou tão carinhoso
E o muito, muito que te quero.
E como é sincero o meu amor,
Eu sei que tu não fugirias mais de mim.
Vem, vem, vem, vem,
Vem sentir o calor dos lábios meus
À procura dos teus.
Vem matar essa paixão
Que me devora o coração
E só assim então serei feliz,
Bem feliz.
Ah se tu soubesses como sou tão carinhoso
E o muito, muito que te quero
E como é sincero o meu amor
Eu sei que tu não fugirias mais de mim
Vem, vem, vem, vem
Vem sentir o calor dos lábios meus a procura dos teus
Vem matar essa paixão que me devora o coração
E só assim então serei feliz
Bem feliz

“Carinhoso, Pixinguinha”

O poeta está se queixando de sua preferida não lhe dar atenção, provocando o sofrimento amoroso , pois a amada não lhe quer "fazer o bem", isto é, corresponder aos seus desejos.


CANTIGA DE AMIGO MEDIEVAL
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo!
E ai Deus, se verrá cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado!
E ai Deus, se verrá cedo!
Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro!
E ai Deus, se verrá cedo!
Se vistes meu amado,
por que hei gran cuidado!
E ai Deus, se verrá cedo!
Martin Codax, CV 884, CBN 1227

Diferente das Cantigas de Amor, onde o eu-lírico é um homem, aqui, ele é uma mulher. A palavra amigo tem o significado de namorado. O tema principal é a lamentação da mulher pela falta do amado.

CANTIGA DE AMIGO MODERNA
Ledo o meu amigo foi caçar no monte,
Disseram-me as aves que o esperasse na fonte.
Jovial o vento levou-me o vestido,
Soltou-me o cabelo. E o resto não digo.
Que o esperasse na fonte disseram-me as aves.
A brisa movia as águas suaves.
Jovial o vento levou-me o vestido,
Soltou-me o cabelo. E o resto não digo.
A brisa movia as águas na fonte,
Logo sossegaram vindo ele do monte.
Jovial o vento levou-me o vestido,
Soltou-me o cabelo. E o resto não digo.

Logo sossegaram as águas suaves.
Vindo ele do monte, cantaram as aves.
Jovial o vento levou-me o vestido,
Soltou-me o cabelo. E o resto não digo.
Voz lírica feminina, tratamento dado ao namorado: amigo, expressão da vida campesina e urbana, amor realizado ou possível - sofrimento amoroso, simplicidade - pequenos quadros sentimentais, paralelismo e refrão, origem popular e autóctone (isto é, na própria Península Ibérica)

CANTIGAS MEDIEVAIS DE ESCÁRNIO E MALDIZER
Foi um dia Lopo jograr
a casa duü infançon cantar,
e mandou-lhe ele por don dar
três couces na garganta,
e foi-lhe escasso, a meu cuidar,
segundo como el canta
Escasso foi o infançon
en seus couces partir' enton,
ca non deu a Lopo enton
mais de três na garganta,
e mais merece o jograron,
segundo como el canta.
Martin Soarez, CV 974



Ai, dona fea, foste-vos queixar
que vos nunca louv'en [o] meu cantar;
mais ora quero fazer um cantar
en que vos loarei toda via;
e vedes como vos quero loar:
dona fea, velha e sandia!
Dona fea, se Deus me perdon,
pois avedes [a] tan gran coraçon
que vos eu loe, en esta razon
vos quero já loar toda via;
e vedes qual será a loaçon:
dona fea, velha e sandia!
Dona fea, nunca vos eu loei
en meu trobar, pero muito trobei;
mais ora já un bon cantar farei,
en que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
dona fea, velha e sandia!
Joan Garcia de Guilhade, CV 1097, CBN 1486
Roi Queimado morreu con amor
en seus cantares, par Sancta Maria,
por Da dona que gran ben queria:
e, por se meter por mais trobador,
porque lhe ela non quis ben fazer,
feze-s'el en seus cantares morrer,
mais resurgiu depois ao tercer dia!
Esto fez el por üa sa senhor
que quer gran ben, e mais vos en diria:
por que cuida que faz i maestria,
enos cantares que faz, á sabor
de morrer i e des i d'ar viver;
esto faz el que x'o pode fazer,
mais outr'omem per ren' nono faria.
E non á já de sa morte pavor,
senon sa morte mais la temeria,
mais sabe ben, per sa sabedoria,
que viverá, des quando morto for,
e faz-[s'] en seu cantar morte prender,
des i ar vive: vedes que poder
que lhi Deus deu, mais que non cuidaria.
E, se mi Deus a mim desse poder
qual oj'el á, pois morrer, de viver,
já mais morte nunca temeria.
Pero Garcia Burgalês, CV 988, CBN 1380
Nas cantigas de maldizer, os trovadores faziam sátiras diretas, chegando muitas vezes a agressões verbais, eram utilizados palavrões. O nome da pessoa satirizada podia aparecer explicitamente na cantiga.

Já nas cantigas de escárnio o nome da pessoa satirizada não aparece. As sátiras eram feitas de forma indireta, utilizando-se de duplos sentidos.
CANTIGA MODERNA DE ESCÁRNIO
Ai, dona fea, fostes-vos queixar
que vos nunca louv[o] em meu cantar;
mais ora quero fazer um cantar
em que vos loarei toda via;
e vedes como vos quero loar:
dona fea, velha e sandia!
Dona fea, se Deus mi pardom,
pois avedes [a]tam gram coraçom
que vos eu loe, em esta razom
vos quero ja loar toda via;
e vedes qual sera a loaçom:
dona fea, velha e sandia!
Dona fea, nunca vos eu loei
em meu trobar, pero muito trobei;
mais ora ja um bom cantrar farei,
em que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
dona fea, velha e sandia!
(Joan Garcia de Guilhade )
CANTIGA MODERNA DE MALDIZER
Marinha, o teu folgar tenho eu por desacertado,
e ando maravilhado
de te não ver rebentar;
pois tapo com esta minha
boca, a tua boca, Marinha;
e com este nariz meu,
tapo eu, Marinha, o teu;
com as mãos tapo as orelhas, os olhos e as sobrancelhas,
tapo-te ao primeiro sono;
com a minha piça o teu cono;
e como o não faz nenhum,
com os colhões te tapo o cu.
E não rebentas, Marinha?
(Afonso Eanes de Coton)
Sátira direta.
Maledicência.
Uso de palavras obscenas ou de conteúdo erótico.
Citação nominal da pessoa satirizad

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Alunos e Seguidores, postem, apenas, comentários relativos aos temas trabalhados: Literatura !
Agradecida,
Profa. Generosa Souto